Those who give thanksgiving as their sacrifice honor me... (Psalm 50: 23)
The original Hebrew for this phrase consists of only three words in a verb-noun-verb construction: slaughter - thanksgiving - makes heavy.
In context the slaughtering can be understood as making sacred that which is killed. That which is slaughtered is unalterably transformed both physically and spiritually.
Thanksgiving involves casting forth or shooting forth praise, thanks, and confession. As a noun this is not giving thanks, but closer to experiencing a persistent state of thanks and praise.
Honoring - kabad in Hebrew meaning heavy, rich, glorious, burdensome - seems close to the English for profound. As a verb we would add something similar "to make."
We could recast the translation as "Sacrificing with Thanksgiving makes Glory."
When we intentionally give away with an experience of thankful joy we can be co-creators of the sacred.
The original Hebrew for this phrase consists of only three words in a verb-noun-verb construction: slaughter - thanksgiving - makes heavy.
In context the slaughtering can be understood as making sacred that which is killed. That which is slaughtered is unalterably transformed both physically and spiritually.
Thanksgiving involves casting forth or shooting forth praise, thanks, and confession. As a noun this is not giving thanks, but closer to experiencing a persistent state of thanks and praise.
Honoring - kabad in Hebrew meaning heavy, rich, glorious, burdensome - seems close to the English for profound. As a verb we would add something similar "to make."
We could recast the translation as "Sacrificing with Thanksgiving makes Glory."
When we intentionally give away with an experience of thankful joy we can be co-creators of the sacred.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home