DIDYMUS DICTA

DAILY MEDITATIONS ON THE PSALMS

My Photo
Name:

Each morning I spend 30 minutes, more or less, researching and writing on a passage of scripture. This is principally a form of spiritual self-discipline. But comments and questions are welcome.

Tuesday, January 17, 2006

Those who love me, I will deliver; I will protect those who know my name. When they call to me, I will answer them; I will be with them in trouble, I will rescue them and honour them. With long life I will satisfy them, and show them my salvation. (Psalm 91: 14-16)

I do not know Hebrew well enough to be sure of the sense of tense. Every translation of this psalm that I can find, though, uses "will" in a future form.

While it may change the intention of the psalmist, I prefer the use of "can."

Those who love me, I can deliver; I can protect those who know my name. When they call to me, I can answer them; I can be with them in trouble, I can rescuse them and honour them. With long life I can satisfy them, and show them my salvation.

Our choice to love God allows, invites, and empowers God.

I am a poor grammarian in every language. But is it possible that the Hebrew tense might be similar to the English Future Continuous? A description of this verbal form is available at the English Page.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home